Kesalahaan Pemilihan dan Pembentukan Kata dalam Terjemahan Bahasa Perancis
Abstract
Kajian ini bertujuan menganalisis kesalahan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis sebagai bahasa asing di peringkat lanjutan. Sampel kajian ini terdiri daripada 20 terjemahan karangan cerita dongeng sepanjang 250 – 400 perkataan. Analisis kajian ini dilakukan secara kuantitatif dan kualitatif, dengan mengaplikasikan definisi kesilapan pembentukan kata oleh James (1998) dan kesilapan pemilihan oleh Dulay, Burt dan Krashen (1982). Hasil kajian ini mendapati sebanyak 184 kesilapan telah dilakukan oleh pelajar, yang melibatkan 28 kesilapan pembentukan kata terhadap kata kerja dan kata adjektif, dan 156 kesilapan pemilihan yang melibatkan pemilihan kata kerja, kata sendi nama, kosa kata dan frasa dan lain-lain. Kesilapan pada kata kerja adalah disebabkan generalisasi terlampau oleh pelajar dengan merujuk kepada pembinaan kata kerja bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Kesilapan ini juga adalah disebabkan kekurangan kosa kata kerja bahasa Perancis pelajar yang mengakibatkan mereka mencari kosa kata yang maknanya paling hampir dengan apa yang disasarkan untuk dinyatakan. Pelajar juga didapati melakukan kesilapan dengan membuat penghampiran pada kosa kata yang tidak diketahui. Kesilapan pada sendi nama pula adalah berpunca daripada kekeliruan pelajar mengenai sendi nama à dan de dalam bahasa Perancis, manakala kesilapan pada frasa adalah disebabkan pelajar membuat terjemahan harafiah daripada frasa bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Hasil kajian ini memberikan implikasi pedagogi untuk menarik perhatian pengajar bahasa Perancis tentang proses pemerolehan oleh pelajar yang membawa kepada kesilapan pemilihan dan pembentukan kata. Kajian ini juga dapat memberikan gambaran bagaimana proses pengajaran dan pembelajaran dapat dipertingkatkan.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Brown, H. (2000). The Principles of Language Learning and teaching. New Jersey: Prentice Hall Inc.
Corder S.P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. London : Oxford University Press.
Corder S.P. (1967). The significance of learners' errors. IRAL , 161-170.
Chye, Y. C. & Subramaniam, V. (2012). Analisis Kesilapan dalam Pembelajaran Bahasa Melayu Oleh Pelajar Asing. GEMA Online™ Journal of Language Studies, 12 (2), 667-692.
Darus, S. & Subramaniam, K. (2009). Error Analysis of the Written English Essays of Secondary School Students in Malaysia: A Case Study. European Journal of Social Sciences, 8 (3), 483-495.
Dulay, H.C., Burt, M. & Krashen, S. (1982). Language Two, New York: Oxford University Press.
Harmer, J. (2001). The Practice of English Language Teaching. England: Pearson Education Limited.
Hazlina Abdul Halim, Normaliza Abdul Rahim, Mohd Azidan Abdul Jabbar and Adi Yasran Abdul Aziz (2011). Grammatical gender misselection and related errors in French writing by Malaysian students. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities. 19 (1), 173 – 181.
Hazlina, Abdul Halim, Normaliza Abdul Rahim, Mohd Azidan Abdul Jabbar and Adi Yasran Abdul Aziz (2009). The Writing Strategy in French Language Learning among Malaysian Students: A Qualitative Approach. International Journal of Learning, 16(5). 445-458.
Hemchua, S. & Schmitt, N. (2006). An Analysis of Lexical Errors in The English Compositions Of Thai Learners. Prospect, Vol. 21, No. 3
James, C. (1998). Errors in Language & Use. Harlow: Longman.
Kim, S. (2001). An Error Analysis of college students' writing: Is that really Konglish? Studies in Modern Grammar, 25, 159-174.
Lado, R. 1957. Linguistics across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Leung, I. (1998). The acquisition of French as a third language in Hong Kong - Interlanguage and typology. Hong Kong: University of Hong Kong.
Odlin, T. (1996). Language Transfer. USA: Cambridge University Press.
Richards, J. (1992). Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London: Longman.
Richards, J. (1971). Error Analysis and Second Language Strategies. Language Science, 17, 12.22.
Ross, N. J. (2000). Interference and Intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Modern English Teacher, 9 (3), 61-66.
Slobin, D.I. (1996). The Crosslinguistic Study of Language Acquisition Vol. 2. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Swan, M. (1997). The Influence of the Mother Tongue on Second Language Vocabulary Acquisition And Use. In Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy, ed. Schmitt and McCarthy, pp. 156–180)
Yap, S. H. (1973). Error analysis on Free Composition. Tesis Masters yang tidak diterbitkan. Kuala Lumpur: Universiti Malaya.
Ying, S. Y. (1987). Types of errors in English compositions by Chinese students: A research for interlanguage. Tesis Masters yang tidak diterbitkan. Taipei: Fu Jen Catholic University.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
eISSN : 2550-2131
ISSN : 1675-8021