Strategi Adaptasi Kata Pinjaman dalam Bahasa Bugis: Koresponden-OO (Loan Word Adaptation Strategy in Bugis: Correspondence-OO)

Muhammad Firdaus Mohd Sah, Sharifah Raihan Syed Jaafar

Abstract


Sebagai masyarakat minoriti di Malaysia, masyarakat Bugis cenderung menyerap masuk leksikal daripada bahasa lain khususnya daripada masyarakat tempatan di kawasan mereka akibat daripada proses asimilasi yang berlaku. Justeru, kajian ini dilakukan untuk menjawab persoalan: (1) bagaimana strategi adaptasi kata pinjaman yang digunakan dalam penyerapan leksikal asing ke dalam bahasa Bugis, dan­­­­ (2) bagaimana strategi adaptasi yang berlaku itu dapat dijelaskan menggunakan pendekatan ­­­Koresponden-OO yang dibangunkan dalam teori Optimaliti. Data telah dikumpulkan melalui kaedah lapangan dan temu bual dengan menggunakan instrumen borang soal selidik, daftar kata.dan alat rakaman.Kajian lapangan dijalankan di Pontian dan Pasir Gudang, Johor serta di Klang, Selangor. Seramai 144 informan daripada tiga kumpulan umur, iaitu warga muda, warga dewasa dan warga tua terlibat dalam menjawab soal selidik dan daftar kata. Hasil dapatan menunjukkan lapan strategi adaptasi kata pinjaman digunakan dalam bahasa Bugis, iaitu peleburan, pengguguran, penggantian segmen, epentesis, perendahan vokal, penggantian nasal, pembentukan hentian glotis dan geminasi. Analisis Koresponden-OO menunjukkan sifat bahasa Bugis yang tidak bertoleransi dengan nahu asing dengan melarang penyerapan penuh leksikal asing yang dipinjam. Hal ini dapat dilihat pada keperluan mematuhi kekangan kebertandaan *LEKSIKAL SAMA yang mendominasi kekangan-kekangan lain dalam tatatingkat nahu bahasa Bugis. Hasil kajian ini dapat membekalkan input kepada aspek bahasa masyarakat Bugis di Malaysia yang telah dikesampingkan sebelum ini, dan berjaya menunjukkan kemampuan Koresponden-OO dalam menjelaskan isu kata pinjaman tanpa mengingkari konsep penting teori Optimaliti, iaitu Keselarian.

 

Kata Kunci: kata pinjaman; strategi adaptasi; bahasa Bugis; teori Optimaliti; Koresponden-OO

  

ABSTRACT

 

As a minority community in Malaysia, the Bugis community tends to utilise lexical items from other languages, particularly from local languages as a result of the assimilation process that took place. Thus, this study was conducted to answer the following questions: (1) how are the loanword adaptation strategies used in absorbing foreign language lexical items into the Bugis language, and (2) how can these adaptation strategies be explained by using the Correspondence-OO approach developed in Optimality theory. Data were collected through field methods and interviews using questionnaire,  word list and recording. The field studies were conducted in Pontian and Pasir Gudang, Johor as well as in Klang, Selangor. A total of 144 informants from three age groups, namely among the youth, adults and the elderly who were involved in answering the questionnaire and wordlist. The results revealed that eight loanword adaptation strategies were used in Bugis language, namely fusion, deletion, segment substitution, epenthesis, vowel reduction, nasal substitution, glottal stop formation and gemination. The Correspondence-OO analysis showed an element of Bugis language which is intolerant of foreign grammars by prohibiting the full absorption of borrowed foreign lexical items. This can be observed from the needs to comply with a markedness constraint *SAME LEXICAL, that dominates other constraints in the grammar of the Bugis language. The findings of the study can shed input on the language aspects of the Bugis community in Malaysia that were previously excluded. In addition, it has successfully demonstrated the capability of Correspondence-OO in explaining the issue of loanwords without denying the important concept of Optimality theory, namely Parallelism.

 

Keywords: loanword; adaptation strategy; Bugis language; Optimality theory; Correspondence-OO


Keywords


loanword; adaptation strategy; Bugis language; Optimality theory; Correspondence-OO

Full Text:

PDF

References


Alahmari, Musa. (2021). Prosodic Adaptation Of Superheavy Syllables In Arabic Loanwords In Turkish: An Optimality-Theoretic Analysis. Journal of King Abdulaziz University-Arts and Humanities 29(1), 581-596.

Andi Adijah, Rosman Md Yusoff, Mohd Koharud Moh Balwi & Tariq Ahmad. (2017). Reconstruction of ethnic identity among bugis community in Pontian Johor. Journal of Management Info, 4(2), 5-8.

Aznur Aisyah, A., & Zaharani, A. (2017). An optimality analysis of Malay loanwords in Japanese. Akademika, 87(1), 303-314.

Benua, L. (1997). Transderivational identity: phonological relations between words (Doctoral dissertation).

Brown, K. & Miller, J. (2013). The Cambridge dictionary of linguistics. UK: Cambridge Universiti Press.

Dedy Suhery, Mohd Hamid Raza, Happy Sri Rezeki Purba, Khairunnisah. (2019). An Optimality theory account of English loanwords in Pilibhit Hindi-Urdu (Uttar Pradesh) India. International Journal of Engineering and Advanced Technology (IJEAT), 8(5C), 2249-8958.

Fitrah, Y., & Afria, R. (2017). Kekerabatan bahasa-bahasa etnis Melayu, Batak, Sunda, Bugis, dan Jawa Di Provinsi Jambi: sebuah kajian linguistik historis komparatif. Titian: Jurnal Ilmu Humaniora, 1(2), 204-218.

Guo, H. L. Y. (1999). Mandarin loanword phonology and optimality theory: Evidence from transliterated American state names and typhoon names. In Proceedings of the 13th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (pp. 191-202).

Hasmawati Hasbullah. (2014). Pengenalan prefiks yang tidak dapat dipisah (untrennbare prafixe) dan prefiks yang dapat-tidak dapat dipisah (trennbare-untrennbare prafixe] pada pengajaran bahasajermandi indonesia. Prosiding Koloqium Internasional Khazanah Pendidikan di Alam Melayu.

Holmes, J., & Wilson, N. (2017). An Introduction to Sociolinguistics (5th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315728438

Jacobs, H., Gussenhoven, C., 2000. Loan phonology: perception, salience, the lexicon, and OT. In: Dekkers, J., van der Leeuw, F., van der Weijer, J. (Eds.), Optimality Theory: Phonology, Syntax and Acquisition. Oxford University Press, 193–210.

Johar Amir. (2011). Sapaan dalam bahasa Bugis dialek sidrap. Jurnal Ilmiah Masyarakat Linguistik Indonesia, Februari 2011, 69 - 83.

Jumiati, W. (2016). Makna Prefiks bahasa Bugis kelurahan Puulemo kecamatan Poleang Timur Kabupaten Bombana. Jurnal Humanika, 3(16).

Kobozono Haruo, Junko Ito, and Armin Mester. (2009). Consonant Gemination in Japanese Loanword Phonology. In: The Linguistic Society of Korea. ed. Current Issues in Unity and Diversity of Languages. Collection of Papers Selected from the 18th International Congress of Linguists [CIL 18]. Dongam Publishing Co.,

Republic of Korea. 953-973..

Leeuw, F., van der Weijer, J. (Eds.), Optimality Theory: Phonology, Syntax and Acquisition. Oxford University Press,

Macknight, C. C. (Ed.). (2012). Bugis and Makasar: two short grammars. Karuda Press.

Makmur Harun, Buchari Katutu & Siti Rachmawati Yahya. (2014). Diaspora Bugis di Sumatra menyelusuri seni dan Budaya Bugis di Provonsi Jambi. Kertas kerja dibentangkan di Perisdangan Kembara Warisan Bugis At Melaka. Fakulti Bahasa dan Komunikasi Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI).

Mansur Tanha & Asmiaty Ahmad. (2021). Siri’ dalam elong masyarakat Bugis di daerah Tawau, Sabah. Jurnal Pengajian Melayu (JOMAS), 32(1), 29-48.

Mansur Tanha, Asmiaty Ahmad & Lokman, Abdul Samad. (2019). Pemmali dalam masyarakat Bugis di pantai timur Sabah. Jurnal Komunikasi Borneo (JKoB), 7(1), 29-39.

McCarthy, J. J. & Prince, A. S. (1993). Prosodic morphology Ⅰ: constraint interaction and satisfaction. Massachusetts: MIT Press.

McCarthy, J. J. & Prince, A. S. (1995). Faithfulness and reduplicative identity. University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics UMOP 18: 249-38.

Nor Hazila Mat Lazim & Sharifah Raihan Syed Jaafar. (2018). Delikuidasi kata pinjaman Arab dalam dialek Kelantan. GEMA Online Journal of Language Studies, 18(4), 236-250.

Norhayati Abdul Rahman. (2016). Sejarah hubungan masyarakat Melayu dan Bugis sebagai asas pembinaan naratif dalam novel sasterawan negara arena wati. MANU: Jurnal Pusat Penataran Ilmu dan Bahasa (PPIB).

Nur Syazwani, S., & Sharifah Raihan Syed Jaafar. (2019). Perilaku fonologi konsonan di akhir kata dialek Petani Sik [The phonological behaviour of word-final consonants in the Petani Sik dialect]. Journal of Nusantara Studies (JONUS), 4(1), 316-343.

Oktaviani, Y., Syahrani, A., & Jupitasari, M. (2021). Tuturan keinterogatifan bahasa bugis wajo’isolek di Padang Tikar: kajian fonetik akustik. Jurnal Elektronik Wacana Etnik, 10(1), 45-57.

Paduai, H. A. (2013). Inovasi fonologis dan variasi leksikal dalam bahasa Bugis dialek Sinjai. PAROLE: Journal of Linguistics and Education, 3(2 Okt), 29-42.

pp. 193–210Jasni Ahmad. (2016). Bugis di Kedah 1600-1800: suatu tinjauan awal. Conference Proceedings of the ICECRS, 1(1), 25-27 Oktober, Universiti Utara Malaysia.

Rahilah, O., Bungo, N., Nordin, H., & Bidin, A. (2012). Early history of Bugis settlement in Selangor. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 20(3), 917–930.

Ridhwan, R. (2019). Kepercayaan masyarakat Bugis PRA Islam. Ekspose: Jurnal Penelitian Hukum dan Pendidikan, 17(1), 481-498.

Roach, P. (2000). English phonetics and phonology. Cambridge University.

Rosmiza Mohd Zainol & Sharifah Raihan Syed Jaafar. (2021). Adat dan amalan masyarakat Bugis di Pontian, Johor dalam aktiviti perikanan. Jurnal Dunia Perniagaan, 3(1), 1-8.

Rusdiansyah, R., & Retty, I. (2018). Language attitudes of buginese speakers in bandung. ideas: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 6(2), 49-61

Sharifah Raihan Syed Jaafar. (2013). Nasal Substitution in Sarawak Malay Dialect. Asian Social Science Journal .Vol. 9(4), 91-99.

Sharifah Raihan Syed Jaafar. (2015). Nasality and Voicing in non-standard dialects of Malay. Issue 15. Dialectologia Revista Electronica Journal, 137-156.

Sua, A. T., Anshari, A., & Maman, M. (2020). Bentuk, fungsi, dan nilai ungkapan Bugis masyarakat Bone. Edumaspul. Jurnal Pendidikan, 4(1), 288-295.

Thamaraselvi Krishnasamy & Sharifah Raihan Syed Jaafar. (2018). Fonologi kata pinjaman Tamil dalam bahasa Melayu berdasarkan teori Optimaliti. Jurnal Bahasa 18(2), 343-362.

Trask, R. L. (2000). The dictionary of historical and comparative linguistics. Psychology Press.

Wekke, I. S., Ladiqi, S., & Bustami, R. (2019). Bugis and Madura migration in Nusantara: religiosity, harmony, and identity from eastern Indonesia. Ulul Albab, 20(1), 1-24.

Yatim, A. H. M., Ahmad, M. H., & Rahim, M. S. A. (2020). Perburuhan dan masyarakat Bugis di Sabah: analisis kajian terdahulu. E-Bangi, 17(6), 193-202.

Zibin, A. (2019). A phonological analysis of English loanwords inflected with Arabic morphemes in Urban Jordanian spoken Arabic. SAGE Open, 9(2), 1-13. https://doi.org/10.1177/2158244019841927

Zurina Abdullah & Muhammad Abdul Jalal Abdullah. (2019). Pengikisan amalan adat perkahwinan masyarakat bugis: Kajian kes di kampung Permatang Duku, Pontian, Johor. Jurnal Melayu, 18(2). 269-280.




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/gema-2021-2103-04

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021