Analisis Kontrastif antara Kata Hubung Bahasa Melayu dengan Konjungtor Bahasa Indonesia (Contrastive Analysis between Malay Language Conjunctions within Indonesia Language Conjunctions)

MOHD UZIR ZUBIR, ROHAIDAH KAMARUDDIN

Abstract


ABSTRAK: Analisis kontrastif merupakan cabang ilmu bahasa yang digunakan untuk membandingkan dua bahasa atau lebih untuk mencari perbezaan ataupun persamaan makna sesuatu perkataan. Kajian lampau telah membuktikan bahawa bahasa Melayu dan bahasa Indonesia mempunyai banyak perbezaan serta persamaan. Hal ini adalah disebabkan oleh keduadua bahasa tersebut berasal dan berkembang daripada bahasa Melayu. Penelitian ini bermatlamat untuk membuktikan bahawa antara bahasa Melayu dan bahasa Indonesia memiliki banyak perbezaan dan persamaan. Permasalahan yang tercetus apabila berlaku pertembungan dalam penggunaan kata hubung bahasa Melayu dengan konjungtor bahasa Indonesia. Justeru, penelitian analisis ini adalah untuk mengenal pasti dan membandingkan penggunaan kata hubung bahasa Melayu dengan konjungtor bahasa Indonesia. Pendekatan yang digunakan adalah melalui pendekatan analisis kontrastif. Manakala metode yang digunakan terdiri daripada teknik terjemahan, penganalisisan data, model struktural, pendekatan Analisis Kontrastif dan Hipotesis ‘a priori’ (versi kuat). Hasil penelitian menunjukkan memang terdapat perbezaan dan persamaan makna perkataan yang saling melengkapi dalam kedua-dua yang dikaji. Daripada hasil penelitian ini, dapat disimpulkan bahawa perbezaan dan persamaan kedua bahasa adalah dalam bentuk ayat, makna serta kemiripan dalam struktur ayat tertentu. Kajian turut menyimpulkan bahawa analisis kontrastif dapat membantu dalam mencari perkataan kata hubung yang sesuai bagi kedua-dua bahasa Melayu dan bahasa Indonesia.

Kata kunci: Analisis kontrastif; analisis bezaan; kata hubung; konjungtor

 

ABSTRACT: Contrastive analysis is a branch of linguistics science used to compare two or more languages in order to find differences or similarities in the meaning of a word. Previous studies have shown that Malay and Indonesian languages have many differences and similarities. This is because both languages are derived and developed from the Malay language. This study aims to prove that between Malay and Indonesian languages there are many differences and similarities. Concerns arise when there is a clash in the use of Malay conjunctions with Indonesian conjunctures. Therefore, the study aims to identify and compare the use of Malay conjunctions with Indonesian conjunctures. The approach of study is through a contrastive analysis. The methods employed include translation techniques, data analysis, structural models, Contrastive Analysis and Hypothesis ‘a priori’ (strong version) methods. The results show that there are differences and similarities in the meaning of words that complement each other in both languages. From the results, it can be concluded that the differences and similarities of the two languages are found in the form of sentences, meanings and sentence structures. The study also concluded that contrastive analysis can be the supportive tool in finding the appropriate conjunctions between both Malay and Indonesian languages.

Keywords: Contrastive analysis; differential analysis; Malay conjunction; Indonesia conjunction


Full Text:

PDF

References


Abdul Chaer.1994. Linguistik Umum. Jakarta: PT. Rineka Cipta.

Aini Azizi. 2001. Analisis Kontrastif Kata Bilangan dan Penjodoh Bilangan di antara Bahasa Melayu dan Bahasa Jepun. Kuala Lumpur: Universiti Malaya (UM).

Asmah Haji Omar. 2011. Teori dan Kaedah Nahu: Sejarah Pertumbuhan Aliran Pemikiran. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Banathy, Bela, Trager, Edith Crowell dan Waddle, Carl D. 1966. “The Use of Contrastive Data in Foreign Language Course Development”. Trend in Language Teaching, disunting oleh A. Valdman. New York: McGraw Hill.

Fries, Charles C. 1945. Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Halwi Hassan dan rakan-rakan. 2003 Tatabahasa Baku Bahasa Indonesia Edisi Ketiga. Indonesia: Balai Pustaka

Jamaliah Mohd Ali. 1990. Analisis Kontrastif dan Analisis Kesilapan. Jurnal Dewan Bahasa. Mei.

Lado, Robert. 1957. Linguistic Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Lado, R. 1968. Contrastive Linguistics in A Mentalistic Theory of Language Learning. Dlm. Alatis, J.E. (ed.) Contrastive Linguistics and Its Pedagogical Implications. Michigan: Georgetown University Press.

Nik Safiah Karim dan rakan-rakan. 2015. Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Norizan Che Su. 2009. Analisis Kontrastif Sintaksis Bahasa Melayu dan Bahasa Thai. Serdang: Universiti Putra Malaysia (UPM)

Politzer. R.L. 1965. Foreign Language Learning: A Linguistic Introduction. Preliminary edition dan 2nd ed. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hill.

Siti Baidura dan Nurul Jamilah. 2012. Analisis Kesalahan Tatabahasa Bahasa Melayu dalam Karangan Pelajar Asing di Sebuah Institusi Pengajian Tinggi Awam. Gombak: Universiti Islam Antarabangsa Malaysia (UIAM).

Siti Aishah Ashaari. 2004. Kata Adjektif Bahasa Melayu-Arab: Satu Analisis Kontrastif. Kuala Lumpur: Universiti Malaya (UM).

Tan Tiam Lai. 2008. Analisis Kontrastif Kata Ganti Nama Diri dalam Bahasa Cina dan Bahasa Melayu. Tanjung Malim: Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI).

Weinreich U. 1953. Languages in Contact, Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.

W. R Lee. 1968. Thoughts on Contrastive Linguistics. 19th Annual Round Table. Contrastive Linguistics and its Pedagogical Implications. Washington: Georgetown University Press.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 


ISSN 2289-1706 | e-ISSN : 2289-4268 

Institut Alam dan Tamadun Melayu (ATMA)
Universiti Kebangsaan Malaysia
43600 UKM Bangi, Selangor Darul Ehsan
MALAYSIA

© Copyright UKM Press, Universiti Kebangsaan Malaysia