A Diachronic Study of Code-Switching Patterns in the Language of a Third Culture Filipino Kid in Korea
Abstract
Code-switching has been of immense interest in bilingualism for decades, and most previous studies present different code-switching functions in the language of bilinguals. However, a diachronic exploration of code-switching patterns in young polyglots’ production is a road less ventured. The present study follows the three-year language development of a Filipino third culture kid (living in a culture other than their parents’) in Korea from when he was 5;5 to 8;5 years old. Discourse analyses and hours of ethnographic observation through audio/video recordings expose a substantial shift of code-switching patterns across the three stages of language development. Significant changes can be observed explicitly in code-switching as referential function, addressee specification, and cross-cultural solidarity. The current investigation proposes that there is a diachronic change in the patterns of code-switching when a child’s new language develops, and the results resonate with the argument that code-switching is used for increasingly sophisticated purposes to manifest multicompetence, behavior transformation, and identity change when a certain level of communicative fluency is reached. Finally, the study provides useful insights toward a cross-cultural understanding of the dynamic interplay of code-switching and multicultural kids’ language in a pluralistic community.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Auer, P. (2020). The pragmatics of code-switching: A sequential approach. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 123-138). London: Routledge.
Brown, R. (1973). Development of the first language in the human species. American Psychologist, 28(2), 97-106.
Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge, England: Cambridge
University Press.
Diler, R., Birmaher, B., Brent, D., Axelson, D. Firinciogullari, S., Chiapetta, L., & Bridge, J. (2004). Phenomenology of panic disorder in youth. Depression and Anxiety, 20, 39-43. doi: 10.1002/da.20018
Fail, H., Thompson, J. & Walker, G. (2004). Belonging, identity and third culture kids: Life histories of former international school students. Journal of Research in International Education, 3(3), 319-338. doi: 10.1177%2F1475240904047358
Foreign Services Institute (2022, August). Foreign Language Training. Retrieved August 16, 2022 from https://www.state.gov/foreign-language-training/
Garrett, P. & Baquedano-Lopez, P. (2002). Language socialization: Reproduction and continuity,
transformation and change. Annual Review of Anthropology, 31, 339-361. doi:10.1146/annurev.anthro.31.040402.085352
Genesee, F. (2020). Early language development: one language or two. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 320-335). London: Routledge.
Grosjean, F. (2020). The bilingual’s language modes. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 428-449). London: Routledge.
Gross, M. & Kaushanskaya, M. (2015). Voluntary language switching in English-Spanish bilingual children. Journal of Cognitive Psychology, 27(8), 992-1013.
Heredia, R. & Altarriba, J. (2001). Bilingual language mixing: Why do bilinguals code-switch? American Psychological Society: Current Directions in Psychological Science, 10(5), 164-168. doi: 10.1111/1467-8721.00140
Jose, N., Chakravarthi, B., Suryawanshi, S., Sherly, E. & McCrae, J. (2020). A survey of current datasets for code-switching research. 2020 6th International Conference on Advance Computing and Communication Systems (ICACCS), 136-14 March, India. ISSN 2575-7288. doi:
1109/ICACCS48705.2020.9074205
Kim, B. (2019, February 10). ‘Biggest problem is we do not know where the kids are.’ Korean Herald. Retrieved August 16, 2022 from http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20190208000401
Kuzyk, O., Friend, M., Severdija, V., Zesiger, P. & Poulin-Dubois, D. (2020). Are there cognitive benefits of code-switching in bilingual children? A longitudinal study. Bilingualism: Language and Cognition, 23(3), 542-553.
Lanza, E. (1992). Can bilingual two-year-olds code switch? Journal of Child Language. 19(3), 633-658. doi: 10.107/S0305000900011600
Lanvers, U. (2001). Language alternation in infant bilinguals: A developmental approach to codeswitching. International Journal of Bilingualism, 5(4), 437-464. doi: 10.1177/13670069010050040301
Lee, H. (2022, March 14). Number of students from multicultural backgrounds triples over 9 years. The Korea Times. Retrieved August 16, 2022 from https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2022/06/356_327271.html
Lijadi, A. & Van Schalkwyk, G. (2018). “The international schools are not so international after all”: The educational experiences of third culture kids. International Journal of School & Educational Psychology, 6(1), 50-61. doi.org/10.1080/21683603.2016.1261056
Malik, L. (1994). Sociolinguistics: A Study of Codeswitching. New Delhi: Anmol.
Myers-Scotton, C. (2020). Code-switching as indexical of social negotiations. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 97-122). London: Routledge.
Nicoladis, E. & Secco, G. (2000). The role of a child’s productive vocabulary in the language choice of a bilingual family. First Language, 20(58), 3-28.
Osborne, D. (2020). Codeswitching practices from “other tongues” to the “mother tongue” in the provincial Philippine classroom. Linguistics and Education, 55, 100780. doi:10.1016/j.linged.2019.100780
Pavlenko, A. 2006. Bilingual selves. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation (pp.1 - 33). Clevedon: Multilingual Matters.
Peynircioğlu, Z. & Dorgunoğlu, A. (2002). Code-switchng in preschool bilingual children. In R. Heredia and J. Altarriba (Eds.), Bilingual Sentence Processing (pp. 339-336). New York: Springer.
Poplack, S. (2020). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 213-243). London: Routledge.
Purdon, A. (2018). A comparison of free time activity choices of third culture kids in Albania and children in the UK. Education, 46(2), 218-236.
Reyes, I. (2004). Functions of code-switching in schoolchildren’s conversations. Bilingual Research Journal, 28(1), 77-98. doi: 10.1080/15235882.2004.10162613
Rice, M., Smolik, F., Perpich, P., Thompson, T., Rytting, N., & Blossom, M. (2010). Mean length of utterance level in 6 month intervals for children 3 to 9 years old with and without language impairments. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 53, 333-349. doi: 10.1044/1092-
(2009/08-0183)
Rydenvald, M. (2018). Who speaks what language to whom and when – rethinking language use in the context of European schools. International Journal of the Sociology of Language, 254, 71-101.
Song, J. (2019). Language socialization and code-switching: A case study of a Korean-English bilingual child in a Korean transnational family. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 91-106. doi: 10.1080/13670050.2016.1231165
Stępkowska, A. (2021). Language choices between partners in bilingual relationships. GEMA Online®, Journal of Language Studies, 21(4), 110-124.
Strother, J. (2012, March 14). ‘S. Korean school caters to children of multicultural families’. Voice of America – Public Relations. Retrieved August 16, 2022 from https://www.voanews.com/a/south-korea-opens-school-for-children-of-multicultural-families-142772385/180842.html
Tan, E., Wang, K., & Cottrell A. (2021). A systematic review of third cultural kids empirical research. International Journal of Intercultural Relations, 82, 81-98.
Tannenbaum, M. & Tseng, J. (2015). Which one is Ithaca? Multilingualism and sense of identity among third culture kids. International Journal of Multilingualism, 12(3), 275-297.
Useem, R. & Useem, J. (1967). The interfaces of a binational third culture: A study of the American community in India. Journal of Social Issues, 23(1), 130-143. doi: 10.1111/j.1540-4560.1967.tb00567.x
Volterra, V. & Taeschner, T. (2020). The acquisition and development of language by bilingual children. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 303-319). London: Routledge.
Wei, L. (2020). The Bilingualism Reader. London: Routledge
Yow, W., Tan, J. & Flynn, S. (2018). Code-switching as a marker of linguistic competence in bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 21(5), 1075-1090. doi: 10.1017/S1366728917000335
Zeller, J. (2020). Code-switching does not equal code-switching. An event-related potentials study on switching from L2 German to L1 Russian at prepositions and nouns. Frontiers in Psychology, 11, 1387. doi: 10.3389/fpsyg.2020.01387
DOI: http://dx.doi.org/10.17576/gema-2022-2203-02
Refbacks
- There are currently no refbacks.
eISSN : 2550-2131
ISSN : 1675-8021