Covid-19 dalam Korpus Peristilahan Bahasa Melayu: Analisis Sosioterminologi (Covid-19 in the Corpus Of Malay Terminology: A Socio-terminological Analysis)

Junaini Kasdan, Rusmadi Baharuddin, Anis Shahira Shamsuri

Abstract


Pada penghujung tahun 2019, penduduk Wuhan, China digemparkan dengan penularan wabak baharu yang menyerang sistem pernafasan manusia.  Namun, jangkitan tersebut berbeza daripada jangkitan influenza, avian flu, MERS-CoV atau SARS.  Wabak baharu ini dikenali sebagai Novel Coronavirus (2019-nCoV), yang kemudiannya dinamai sebagai COVID-19. Akibat penularan penyakit tersebut, pada 12 Mac 2020, Pertubuhan Kesihatan Sedunia (WHO) dan Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit mengisytiharkan COVID-19 sebagai pandemik. Dari perspektif Linguistik, pandemik ini turut mencambahkan korpus perbendaharaan kata bahasa Melayu dengan sangat pesat. Sebagai contoh, wujudnya istilah penjarakan sosial, droplet, PPE, PKP, dan meratakan puncak lengkungan.  Bahkan terdapat istilah yang pelbagai untuk merujuk satu konsep yang sama, misalnya nyahkuman dan nyahvirus, serta kadar peningkatan kes dan lonjakan kes. Hal ini tentunya dapat menimbulkan kekeliruan pada pengguna. Dari aspek terminologi pula, fenomena keanekaragaman penciptaan istilah ini perlu diberikan perhatian bagi memastikan istilah yang digunakan dapat difahami dan diamalkan oleh pengguna kerana istilah tersebut berkaitan dengan kesejahteraan masyarakat.  Sehubungan dengan itu, kajian ini bertujuan menganalisis dan menghuraikan fenomena penciptaan istilah tentang COVID-19, yang beredar dalam kalangan masyarakat dari perspektif sosioterminologi. Kajian ini memanfaatkan istilah yang digunakan dalam teks kenyataan akhbar Kementerian Kesihatan Malaysia (KKM) bagi tempoh 16 Januari 2020 hingga 10 Mei 2020 sebagai data kajian. Bagi tujuan penganalisisan, data istilah dibandingkan dengan korpus istilah DBP dan hasil dapatan dihuraikan menggunakan pendekatan sosioterminologi.  Hasil kajian mencatatkan 67.0% (96) istilah yang digunakan oleh KKM sudahpun dibakukan oleh DBP. Walau bagaimanapun, sebahagian istilah sememangnya istilah baharu, tetapi pembentukannya didapati menepati pedoman pembentukan istilah, walaupun mungkin tidak menepati selera penggubal istilah. Justeru, istilah yang telah memasyarakat ini perlu dihormati bagi memastikan bahasa Melayu terus berkembang.

 

Keywords: terminologi; COVID-19; korpus; analisis sosioterminologi; penciptaan istilah

 

ABSTRACT

By the end of 2019, the people of Wuhan, China, has been plagued with a new outbreak that invaded the human respiratory system. However, the type of infection is different from influenza, avian flu, MERS-CoV or SARS. This new epidemic is known as the Novel Coronavirus (2019-nCoV), later officially known as COVID-19. As a result of the spread of the disease, on March 12, 2020, the World Health Organization (WHO) and the Centre for Disease Control and Prevention declared COVID-19 a pandemic. From the Linguistics perspective, this pandemic has rapidly germinated the corpus of the Malay vocabularies with the jargon and terms that relate to this virus crisis. For example, there are terms penjarakan sosial (social distancing), droplet, PPE, PKP and meratakan puncak lengkungan (flatten of the curve)’.  There are even different terms that refer to a similar concept, such as nyahkuman and nyahvirus (for English term disinfection), and kadar peningkatan kes and lonjakan kes (for English term exponential spike). This may, of course, cause confusion for the user. Terminologically, the diversification of terms being coinaged needs to be taken into account to ensure that the terms are understood and used as these terms relate to the well-being of the community. In this regard, the study aims to analyse and describe the coinage of the terms related to COVID-19 that was initiated by the community. Working from the socio-terminological framework, this study will use the Ministry of Health Malaysia press release texts issued from 16th January 2020 to 10th May 2020 as the data of the analysis. Then, the terms studied are compared to the terms in the DBP database, and the findings are analysed by using a socio-terminological approach. The results of the study recorded that 67.0% (96) terms used by the Ministry of Health Malaysia were already standardised by DBP. However, some terms are indeed new terms, their formation is compliant with the term formation guidelines, though not favourable among terminologists. Thus, the popular terms in usage among the community should be respected to ensure that the Malay language is constantly evolving.

 

Keywords: Terminology; COVID-19; corpus; socio-terminological analysis; term coinage


Full Text:

PDF

References


Dewan Bahasa dan Pustaka. (1990). Istilah Perubatan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Dewan Bahasa dan Pustaka. (1995). Pedoman umum pembentukan istilah bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Dewan Bahasa dan Pustaka. (2004). Pedoman umum pembentukan istilah bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Dewan Bahasa dan Pustaka. (2010). Kamus dewan edisi keempat. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Dewan Bahasa dan Pustaka. (2019) Glosari Istilah Penyakit Berjangkit. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Felber, H. (1984). Terminology manual (1st ed.). Vienna: Internasional Information Centre for Terminology.

Felber, H. (1995). Panduan peristilahan. (terjemahan) Zahrah Ghafur dan Salamiah Mat Sah. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Gaudin, F. (2005). La socioterminologie. Langages. 157, 80-92.

Hasnah Mohamad. (2017). Pembentukan istilah baharu: sejauh mana kesejajarannya dengan pedoman? Prosiding Persidangan Antarabangsa Sains Sosial dan Kemanusiaan Kali

Ke-2 (PASAK 2017), 26-27 April.

Hasnah Mohamad. (2020). COVID-19: Istilah yang memenuhi syarat. Majalah Dewan Bahasa. 5, 8-10.

ISO/TR 22134. (2007). Practical guidelines for socioterminology. Diakses pada 15 Mei 2020 dari https://www.iso.org/obp /ui/#iso: std:iso:tr:22134:ed-1:v1:en

Jawatankuasa Penyelidikan MABBIM. (2019). Daya cakup istilah MABBIM: bidang Teknologi Malumat. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Junaini Kasdan, Harshita Aini Haroon, Nor Suhaila Che Pa, dan Zuhaira Idrus. (2017a). Ketidakselarasan Istilah Bahasa Melayu Dalam Korpus Kejuruteraan dan S&T: Analisis

Sosioterminologi, Jurnal Linguistik. 21(1), 1-26.

Junaini Kasdan, Harshita Aini Haroon, Nor Suhaila Che Pa, dan Zuhaira Idrus. (2017b). Gandaan separa dalam Terminologi bahasa Melayu: Analisis Sosioterminologi. GEMA

Online® Journal of Language Studies. 17(1), 183-202.

Junaini Kasdan. (2020). Penciptaan istilah dan akal budi Melayu. International Journal of the Malay World and Civilisation. 8(1), 3-16.

Junaini Kasdan. (2015). Inovasi dalam proses mencari padanan istilah bahasa Melayu. Rampak Serantau. 22, 196-212.

Kahn, J. S. and McIntosh, K. (2005). History and recent advances in coronavirus discovery. The Paediatric Infectious Disease Journal. 24(11). Diakses pada 27 Feb 2020 dari

https://www.researchgate.net/publication/

Kamarul Azmi Jasmi. (2012). Metodologi pengumpulan data dalam penyelidikan kualitatif dalam Kursus Penyelidikan Kualitatif Siri 1 2012, di Puteri Resort Melaka, 28-29 Mac

anjuran IPGM Kampus Temenggung Ibrahim. Diakses pada 22 Julai 2020 dari https://www.researchgate.net/ publication/293097563_Metodologi_Pengumpulan _Data

_Kualitatif.

Kementerian Kesihatan Malaysia. (2020). Disinfection box/chamber/tunnel/booth/partition/ gate on the transmission of COVID-19. Diakses pada 16 April 2020 dari

https://www.moh.gov.my/moh/resources/ penerbitan/mymahtas/

Kumar D, Malviya R, and Kumar Sharma P. (2020). Corona virus: a review of COVID-19. EJMO. 4(1), 8-25.

Namri Sidek. (2020). Memahami asal-usul dan makna istilah ‘wabak’ dan ‘plague’. Diakses pada 10 April 2020 dari https://iluminasi.com/bm/adakah-covid-19-layak-digelarkan-

wabak-dari-segi bahasa.html.

Neundorf, A. (1982). Terminology development in Navajojavo. Internasional Journal of American Linguistics. 48(3), 271-276.

Nor Hashimah Jalaluddin. (2015). Penerimaan istilah dalam kalangan penuntut Sains Sosial: kajian sosiobudaya. Rampak Serantau. 22, 252-279.

Pihkala, T. (2006). Socioterminology. Diakses pada 10 Mei 2020 dari http://www.tsk.fi/fi/ti/ti101_teksti.html.

Pitch, H. and Draskau, J. (1986). Terminology: an introduction. Juilford: University of Surrey.

Puteri Roslina Abdul Wahid. (2005). Peminjaman kata bahasa Inggeris dalam peristilahan undang-undang. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Puteri Roslina Abdul Wahid. (2012). Menelusuri peristilahan bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Penerbit UM.

Rey, A. (1988). Le MicroRobert, Langue française plus noms propres, chronologie, cartes, Paris, Le Robert dalam Socioterminology on Teletermino. Diakses pada 22 Julai 2020

dari https://termcoord.eu/ 2017/02/ socioterminology-on-teletermino/

Rey, A. (1995). Essay on terminology. Philadephia: John Benjamins Publishing Company.

Silvia P. and Diane N. (2001). Handbook of terminology. Canada: Minister of Public Works and Government Services Canada.

Suriati Zakaria dan Nor Hashimah Jalaluddin. (2016). Konsep Ruang dalam Anggun Cik Tunggal: Analisis Semantik Inkuisitif. GEMA Online® Journal of Language Studies. 16(3),

-204.

Tammerman, R. (2000). Towards new ways of terminology description: the sociocognitive approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Termcood (Terminology Coordination Unit of the European Parliament). 2017. Socioterminology on teletermino. Diakses pada 22 Julai 2020 dari https://termcoord.eu/2017/02/

socioterminology-on-teletermino/

Laman sesawang:

http://istilah-frgs.unimap.edu.my/matchapp

http://www.infoterm.info

https://dictionary.cambridge.org

https://nationalpost.com

https://www.dictionary.com

https://www.iso.org

https://www.lexico.com

https://www.macmillandictionary.com

https://www.moh.gov.my

https://www.oxford.com

https://www.prpm.dbp.gov.my

https://www.sciencedirect.com




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/gema-2020-2003-13

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021